On Abandoning The Filioque Clause
Theological representatives from the Anglican Communion and the Oriental Orthodox Churches have signed an agreement on the Procession of the Holy Spirit. Part of this statement includes the Anglican Communion agreeing with the Orthodox that the Nicene Creed should not have had the filioque (and from the Son) clause added to it, and that they will be urging their constituent churches to remove it…

Kurt Jackson’s ‘Nanven’s silence and beauty’
Paintings and sculptures on Cornwall. Full catalogue can be found here.
On Εὐαγγελίζω and Bible Translation
I am not a Greek scholar, nor am I a son of a Greek scholar. So, with great caution, but with confidence nonetheless, I disagree with BDAG on its definition of εὐαγγελίζω (yooangghelizo) in Luke 8:1. εὐαγγελίζω semantically possesses the basic idea that a person is announcing or bringing good news.
Luke 8:1 says that Jesus was κηρύσσων καὶ εὐαγγελιζόμενος: “he [Jesus] was proclaiming and announcing/bringing the good news.” BDAG notes that εὐαγγελίζω can either be used in a general sense to mean “bring good news” or in a narrower, specific way to mean “proclaim the gospel.” While slight, the differences are important enough to impact the meaning of passage. Bringing the good news conveys a different idea from, though related to, announcing the good news. BDAG uses Luke 8:1 as an example of this latter meaning, though without explanation for why this meaning and not the former. I believe it errs in placing Luke 8:1’s use of εὐαγγελίζω in what it calls the specific range of meaning…